Two translations of Jacques Prévert’s Le Message by Helen Lam

Le Message           Jacques Prévert
La porte que quelqu’un a ouverte
  The door that someone has opened    有人打䦕這扇門
La porte que quelqu’un a refermée
  The door that someone has closed      有人關閉這扇門
La chaise où quelqu’un s’est assis
  The chair where someone once sat.     有人坐過這椅子
Le chat que quelqu’un a caressé
  The cat that someone once cuddled。  有人愛撫這隻貓
Le fruit que quelqu’un a mordu
  The fruit that someone has bitten        有人咬過這水果
La lettre que quelqu’un a lue
  The letter that someone has read        有人看過這封信
La chaise que quelqu’un a renversée
  The chair that someone has overturned 有人推翻這椅子
La porte que quelqu’un a ouverte
  The door that someone has opened       有人打䦕這扇門
La route où quelqu’un court encore
  The road where someone still runs on    有人再跑這條路
Les bois que quelqu’un traverse
  The woods that someone crosses           有人穿越這樹林
La rivière où quelqu’un se jette
  The river where someone jumps into      有人跳進這條河
L’hôpital où quelqu’un est mort
  The hospital where someone has died     有人在醫院死亡
*
All advertisements are inserted by WordPress as a condition of using this space
without payment or my endorsement
*
Advertisements