Il pleure dans mon coeur                 Paul Verlaine

 

Il pleure dans mon coeur               My heart is weeping

Comme il pleut sur la ville              Like the rain in town

Quelle est cette langueur                What is this melancholy

Qui pénètre mon coeur?                 That penetrates my heart?

Ô bruit doux de la pluie                  Oh sweet sound of the rain

Par terre et sur les toits!                 on the streets and roofs

Pour un coeur qui s’ennui                For a wearying heart

Ô le chant de la pluie!                     Oh the song of the rain!

Il pleure sans raison                        Weeping for no reason

Dans ce coeur qui s’écoeure             In this sickened heart

Quoi?  nulle trahison?….                  What?  No betrayal?…

Ce deuil est sans raison                   This grief is absurd

C’est bien la pire peine                    It is truly the worst pain

De ne savoir pourquoi                      Not knowing the reason why

Sans amour et sans haine                Without love and without hate

Mon coeur a tant de peine!               My heart hurts so much!

trans. Helen Lam

心中在灑涙

似城內的雨

那來的愁绪

滲入我心

溫柔的雨落在

地上,屋頂上

為這無聊的心而下

哎!雨的歌聲

從這有病的心

無名淚白流

甚麼!沒有背叛

這無謂的哀愁

最大的悲傷

是不明所以

心中沒了愛和恨

只剩下無限心痛

trans 。Helen Lam

 

All Advertisements are inserted by WordPress as a condition of using this space without payment or our endorsement