I Ask You by Ahn Do-hyun in English

  Alice recited two lines of this poem to us during the first meeting and by popular demand, has translated it in full: 제목: 너에게 묻는다         시인: 안도현 연탄재 함부로 발로 차지 마라 너는 누구에게 한번이라도 뜨거운 사람이었느냐 반쯤 깨진 연탄 언젠가는 나도 활활 타오르고 싶을 것이다 나를  끝닳는 데까지 한번 밀어붙여 보고 싶은 것이다…

Advertisements

Flower by Kim Choon-su in English

Alice Eunkyung Lee has translated a beloved Korean poem for us: 제목: 꽃                    시인: 김춘수 내가 그의 이름을 불러주기 전에는 그는 다만 하나의 몸짓에 지나지 않았다. 내가 그의 이름을 불러주었을 때 그는 나에게로 와서 꽃이 되었다 내가 그의 이름을 불러준것처럼 나의 이 빛깔과 향기에 알맞은 누가 나의 이름을 불러다오 그에게로 가서 나도 그의 꽃이 되고…

A Korean Nursery Rhyme in English

A translation by Hayley Jung:   엄마야, 누나야 김소월(1902-1934) 엄마야누나야강변살자. 뜰에는반짝이는금모래빛. 뒷문밖에는갈잎의노래 엄마야누나야강변살자. [출처] 김소월 시- 엄마야 누나야[짧은 시] [아름다운 시]|작성자 귀공자 Dear Mom, Dear Sis Let's live by the riverside Golden sands are twinkling Around our front yard Reeds are whispering Beyond the back door Dear Mom, Dear Sis Let's live by the riverside translated by…