Session 3 The Perils of Translating to English

There is an impetus to translate poems we bring to the group into English as it is our lingua franca.  Regardless of our level of proficiency, English is a difficult language for those of us whose native tongue has a different tone and grammatical structure. It was a delight to have two very new arrivals…

Translation: Fire and Ice by Robert Frost

A translation of this poem appeared on my blog in 2015, without the original text due to the constraints of copyright.   Now that it has been released since January 1, 2019, I will publish it here, Some say the world will end in fire,Some say in ice.From what I’ve tasted of desireI hold with those…

Session Two: From German to Korean

Today we welcomed Hayley and Ally, the two Korean ladies who were absent last week. First we went through some workshop guidelines and suggestions for feedbacks.  It comes down to respect, respect and respect.  Be positive and give others a chance to speak; 90 minutes goes by quickly.  Don't waste time on chatter. Then I…

A German translation, or two…

As promised, Julianna brought us some poetry in German– two lines that her eyes alighted on when she opened a book: Dieser monat ist ein muss, den der Himmel gibt der erde, Dass sie jetkund seine braut, Künftig eine mutter werde. Friedrich von Logau (1604 - 1655) This month is a kiss, which the sky…

A Study in Translation

One of our members, Helen Lam brought us two of her translations of a Lao Shu poem.  Helen is a native Chinese speaker and a French student. The translations, her first tries are in English and French. Helen sought her French teacher's approval before offering this to the group. She said to me, Mary, you…

First Session – 6 Members 6 Languages

Six of us met at MOSAIC, a multicultural centre in Chatswood yesterday and after the meet and greet Terry, our only native English speaker read the Tarantella by Hilaire Belloc.  We thoroughly enjoyed his performance.  Please click on the links in colour to hear the poem read by Georgia Lewis on Youtube or learn a little…

Welcome

You may be a poet; you may be bilingual; you may be a translator or someone who loves poetry and reading translated poems.   Whether you are one or all of the above, welcome. Mary Tang 鄧許文蘭   *   ANY ADVERTISEMENTS THAT YOU MAY SEE ARE INSERTED BY WORDPRESS AS A CONDITION OF USING…