Summary of Term One

This term we have read poems in six languages and although attendance fluctuates, members have enjoyed the meetings and worked hard at translating and presenting poetry in Korean, Chinese, German, Hungarian, French and yes, English.  We have posted  most of the translations here but a number are still in progress.  Often members bring such work…

Advertisements

Flower by Kim Choon-su in English

Alice Eunkyung Lee has translated a beloved Korean poem for us: 제목: 꽃                    시인: 김춘수 내가 그의 이름을 불러주기 전에는 그는 다만 하나의 몸짓에 지나지 않았다. 내가 그의 이름을 불러주었을 때 그는 나에게로 와서 꽃이 되었다 내가 그의 이름을 불러준것처럼 나의 이 빛깔과 향기에 알맞은 누가 나의 이름을 불러다오 그에게로 가서 나도 그의 꽃이 되고…

A Korean Nursery Rhyme in English

A translation by Hayley Jung:   엄마야, 누나야 김소월(1902-1934) 엄마야누나야강변살자. 뜰에는반짝이는금모래빛. 뒷문밖에는갈잎의노래 엄마야누나야강변살자. [출처] 김소월 시- 엄마야 누나야[짧은 시] [아름다운 시]|작성자 귀공자 Dear Mom, Dear Sis Let's live by the riverside Golden sands are twinkling Around our front yard Reeds are whispering Beyond the back door Dear Mom, Dear Sis Let's live by the riverside translated by…

First Session – 6 Members 6 Languages

Six of us met at MOSAIC, a multicultural centre in Chatswood yesterday and after the meet and greet Terry, our only native English speaker read the Tarantella by Hilaire Belloc.  We thoroughly enjoyed his performance.  Please click on the links in colour to hear the poem read by Georgia Lewis on Youtube or learn a little…